伙計們
Hey, fellows!
開船嘍
Let's set sail!
太陽那個出來咧
The sun came out.
這鏗鏘有力的吶喊聲
The sonorous and forceful shouts
是一種被當(dāng)?shù)厝朔Q作“揚帆號”的黃河號子
are a kind of Yellow River work song called"Yangfan" by local people.
已被列為省級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項目
It has been listed as a provincial intangible cultural heritage item.
據(jù)1990版《齊河縣志》記載
According to the 1990 edition of Qihe County Records,
清末民初
during the late Qing Dynasty and the early Republic of China,
黃河長航便有“帆檣林立之勢”
there was a scene where masts are densely standing like a forest when sailing for a long time on the Yellow River.
自上游河段入境的貨物
The goods entering from the upper reaches
多為糧食竹貨石料
were mostly grains, bamboo products and stones.
下游多為食鹽
While those from the lower reaches were mostly salt.
逆流而上的船只
The boats sailing upstream
主要靠船工傍河拉纖
mainly relied on the boatmen towing along the riverbank.
嘿吼嘿吼
"Hey-h(huán)o! Hey-h(huán)o!"
光著膀子
Bare-chested,
把鞋扎到腰里
with their shoes tied into their waists,
弓著背頂著烈日
they bent their backs against the scorching sun.
他們就從這個地方緩緩過
They came slowly from here.
這么往前走
Go ahead like this,
拉著很長的一根繩子往前走
pulling a long rope.
才知道
Only then did I know,
他們是拉著那個船往前走的
They are pulling the boat forward.
起帆落帆要喊號
When hoisting or lowering the sails, they would shout the work song.
開船停泊也要喊號
When setting sail or docking, they also needed to shout it.
黃河里有船必有號無號不行船
On the Yellow River, there must be work songs on the boats.
The ship couldn't go without them.
上世紀(jì)50年代
In the 1950s,
齊河民間的長航木帆船
The long-voyage wooden sailboats among the folk in Qihe
多數(shù)是從長清縣傍河渡口
裝載沙石物資
were mostly used to transport sand and stone materials loaded from the ferry crossings along the riverbank in Changqing County.
運往齊河的各個渡口
They were transported to various ferry crossings in Qihe
用于加固黃河大堤和城鄉(xiāng)建設(shè)
and used to reinforce the Yellow River embankment and urban and rural construction.
1982年
In 1982,
隨著黃河長航的停運
with the suspension of the long voyage on the Yellow River,
曾經(jīng)日夜響徹兩岸的黃河號子
the Yellow River work songs that had once echoed on both banks day and night
也漸漸退出了歷史舞臺
gradually faded out of the stage of history.
我的家在齊河
My hometown is in Qihe.
黃河水就在門前流過
The Yellow River flows right in front of my door.
抬眼就能望見高高的船帆
Looking up, we can see the tall sails
來來往往猶如穿梭
黃河號子的吶喊聲
coming and going like the shouts of the Yellow River work songs
總在耳邊縈繞
which always linger in my ears.
那是我埋藏心底的永不磨滅的精神寄托
That is the indelible spiritual sustenance buried deep in my heart.